Rozmowy o Rosji – spotkanie z Jerzym Czechem – wybitnym tłumaczem literatury rosyjskiej

We wtorek 21 kwietnia o 18.00 serdecznie zapraszamy do DOMU MENDELSOHNA na rozmowę z Jerzym Czechem. Punktem wyjścia będą książki Swietłany Alieksiejewicz „Wojna nie ma w sobie nic z kobiety”, „Czasy second-hand. Koniec czerwonego człowieka”.

Jerzy Czech (ur. 1952) – poeta, tłumacz, publicysta. Od trzydziestu lat propaguje współczesną literaturę rosyjską. Przekłada prozę artystyczną, poezję i dramat, literaturę faktu i prace z dziedziny teatrologii.  Wydał trzy tomiki poezji i prawie trzydzieści książek przekładowych. Tłumaczył m.in. Eduarda Limonowa, Tatianę Tołstoj, Wasilija Grossmana, Ludmiłę Pietruszewską, Aleksandra Sołżenicyna oraz kryminały Borisa Akunina.  W roku 2010 ukazał się jego nowy (poprzedni wyszedł 57 lat temu) przekład fundamentalnego dwutomowego dzieła Konstantina Stanisławskiego Praca aktora nad sobą, a w 2011 –  Praca aktora nad rolą.

Laureat nagrody ZAiKS-u (2003), Nagrody im. R. Kapuścińskiego (2011) i Literackiej Nagrody Europy Środkowej Angelus (2011) za przekład książki Wojna nie ma w sobie nic z kobiety Swietłany Aleksijewicz. Książka białoruskiej autorski Czasy second-hand. Koniec czerwonego człowieka w tłumaczeniu Jerzego Czecha jest nominowana do tegorocznej Nagrody R. Kapuścińskiego.

Who is EWA ROMANOWSKA

You need update your bio: Edit your profile

Dodaj komentarz

BACK